Gasztronómai körséta a belvárosi Piac téren (16) és a Várkör utcában (58). „Szabad program”: nézelődés, vásárlás, alkudozás, lángos – igazi hamisítatlan piaci hangulat. Kóstolóval egybekötött tematikus programok a Piac téren: Tavaszváró főzőcske, epernap, paradicsomnap, disznóvágás, stb.
Időtartam: kb. 2 óra.
Rövid gasztroséta a belvárosban éttermek, cukrászdák, presszók „mentén”: helyi specialitások kipróbálása.
Időtartam: kb. 2-2,5 óra.
Kulinarische Genüsse
Culinary delights
Gastronomischer Rundgang auf dem Marktplatz (16) in der Innnenstadt und in der Várkör(Burgring)-Straße (58).
Freies Programm: sich umschauen, kaufen, feilschen und echtes Langosch – unverfälschte Marktatmosphäre.
An Verkostung verbundene Themenprogramme auf dem Marktplatz: Kochen beim Frühlingserwachen, Erdbeertag, Tomatentag, Schweineschlachten, usw.
Dauer: etwa 2 Stunden
Kurzer Gastro-Spaziergang „entlang” der Restaurants, Konditoreien, Kaffebars in der Innenstadt: Verkostung der lokalen Spezialitäten.
Dauer: etwa 2 – 2,5 Stunden
Begin your gastronomic tour in the downtown Piac (Market) Square (16) and in Várkör (Castle District) Street (58). Explore the bustling market atmosphere. Do a little shopping, bargaining, and sampling of the traditional lángos (fried flat bread). Festivals and special events make it enjoyable and easy to try local produce. Various themes are featured throughout the year: Spring and Autumn Festivals, Strawberry Day, Tomato Day, etc.
Walk Length: approx. 2 hours
Stroll downtown for a gastronomic experience. Savour the tastes of our local specialties in our restaurants, patisseries and cafés.
A Jánkahegyi Kilátó (55) és Jánkahegyi Kálvária (56) megtekintése. Látogatás a Keresztury-házban (57), a Bartók Béla utcában – csak előzetes bejelentkezés után tekinthető meg a Keresztury-gyűjtemény.
Der Aussichtsturm (55) und der Kreuzweg (56) auf dem Jánkaberg. Besuch im Keresztury-Haus (57) in der Béla-Bartók-Straße – die Keresztury-Sammlung ist nur nach Voranmeldung zu besuchen.
Next, visit the Jánkahegyi Lookout Point (55) and the Stations of the Cross on Jánkahegy (56). Lastly you will arrive at the Keresztury House (57). The Keresztury collection in Béla Bartók Street can be visited upon prior arrangement.
Séta a Gébárti-tó környékén, illetve a szoborparkban (44), majd ezt követően
a Kézművesek Háza (45) és műhelyeinek, népművészeti kiállításainak megtekintése – bejelentkezés esetén mesterség bemutatók (fazekasság, kovácsolás, fafaragás, stb.).
Tudta-e? A hang- és fényterápiával is ellátott Fedett Termálfürdő 84°C fokos vizét le kell hűteni. A Gébárti-tóstrand mellett találjuk az egész évben működő Aquatherma Termálfalu és Kemping (49) létesítményét, amelyet termálvízzel fűtenek.
Der Gébárt-See und seine Umgebung
Lake Gébárti and surroundings
Spaziergang um den Gébárt-See, beziehungsweise im Skulpturenpark (44), anschließend
Besichtigung des Handwerkshauses und seiner Ausstellungen – bei Voranmeldung Vorführungen (Töpferei, Eisenschmiede, Holzschnitzerei, usw.)
Wussten Sie…? Das 84°C heiße Wasser des Hallenthermalbades muss abgekühlt werden. Das Bad bietet Schall- und Lichttherapie an. Neben dem Gébárt-Seestrand befindet sich das ganzjährig geöffnete Aquatherma Feriendorf und Camping (49), das mit Thermalwasser geheizt wird.
Stroll in the neighbourhood of Lake Gébárti and sculpture garden (44), then a visit to the
House of Craftsmen (45), its workshops and folk art exhibitions – upon prior arrangement demonstrations of various trades can be seen (pottery, metalwork, wood carving etc.).
The thermal water at 84°C is too hot and has to be cooled down in the Indoor Thermal Spa (featuring sound and light therapy). Next to the Lake Gébárti Lido you can find the facility of the Aquatherma Thermal village and Campsite (49) heated by thermal water and in operation year round.
Látogatás a Göcseji Múzeumban(4): időutazás a „Központok a Zala mentén” című állandó tárlaton; Kisfaludi Strobl Zsigmond Kossuth-díjas szobrászművész megújult hagyatéki kiállításának, valamint Németh János Kossuth- és Munkácsy-díjas keramikusművész alkotásainak megtekintése. A múzeum időszaki kiállítótermében és látványtáraiban további érdekességek várják a látogatókat.
Időtartam: kb. 1 – 1,5 óra.
Tudta-e? A budapesti Szabadság-szobor a zalai születésű Kisfaludi Strobl Zsigmond alkotása.
Besuch im Göcsej Museum (4): Zeitreise durch die ständige Ausstellung „Zentren am Zala Fluss”; Besichtigung der erneuerten Ausstellung aus dem Nachlass des mit dem Kossuth-Preis ausgezeichneten Bildhauers Zsigmond Kisfaludy Stróbl, sowie die Werke des mit dem Kossuth- und dem Munkácsy-Preis ausgezeichneten Keramik-Künstlers János Németh. In den temporären Ausstellungen und in den Schauräumen erwarten weitere Besonderheiten die Besucher.
Dauer: etwa 1 – 1,5 Stunden
Wussten Sie…?
…dass die Freiheitsstatue in Budapest das Werk des in Zalaegerszeg geborenen Künstlers Zsigmond Kisfaludy Stróbl ist. Wiedererweckung der Vergangenheit von Zalaegerszeg: Besichtigung des Deák-Platzes (5) und der Pfarrkirche Maria Magdalena (6). Eintritt in die Kirche ist frei, mit Voranmeldung.
The Museum of the Hungarian Petroleum Industry is the largest open-air technical museum in Hungary and the second most significant museum of the petroleum industry in Europe. Visit to the Göcseji Museum (4) Journey the length of the river in the permanent exhibition titled ‘Centres along the River Zala’. Visit the revived heritage collection of the Kossuth award winner, sculptor Zsigmond Kisfaludi Strobl. See the works of art of Kossuth and Munkácsy award winner ceramic artist János Németh, the ‘Artist of the Nation’. The temporary exhibition hall houses changing displays of other treasures from the museum’s collections.
Visiting time: approx. 1– 1.5 hours
Fun facts
The Liberty Statue (Szabadság Szobor) in Budapest is the work of our Zala county-born sculptor Zsigmond Kisfaludi Strobl. Recall Zalaegerszeg’s history by visiting Deák Square (5) and the Mary Magdalene Parish Church (6). The church can be visited for free upon prior appointment.